Как попрощаться на английском
05 11/2015 603 0

Как попрощаться на английском

Автор: Stream Опубликовано в: Говорение

Вы когда-нибудь задумывались, откуда взялось выражение «уйти по-английски», и почему именно по-английски? Может Англичане уходят не прощаясь? Или существует другое объяснение!

Как попрощаться на английском

Вы когда-нибудь задумывались, откуда взялось выражение «уйти по-английски», и почему именно по-английски? Может англичане уходят не прощаясь? Или существует другое объяснение?
На самом деле выражение «уйти по-английски» такое же надуманное, как «американские горки». Большинство наверняка знает, что во всем мире этот аттракцион называют «русскими горками». Изначально уйти без прощания можно было только по-французски. И касалось это французских пленных солдат, которые по своему усмотрению просто брали да уходили из расположения части. Англичане же посмеивались над такой наглостью и говорили: «Они ушли по-французски». Происходило это еще в 18-м веке в период Семилетней войны. Французы оказались обидчивыми и не нашли ничего лучше, чем подставить другое слово – «уйти по-английски». На русский язык и первое, и второе переводится – уйти по-английски. На самом деле англичане всегда были очень чопорны и придерживались вежливого и предупредительного тона. Сегодня уже не говорят «уйти по-английски» или «уйти по-французски». Теперь придерживаются выражения «to leave without saying goodbye» — «уйти не попрощавшись». Это, по крайней мере, ни для кого не обидно. Так как же все-таки Англичане прощаются? Существует множество вариантов, от всем известного  Good bye – до свидания (куда ж без этого выражения), а также Bye-bye – пока-пока (что вполне логично) и Bye for now – ну всё, пока, до очень  различных вариантов:
Have a nice day/evening! – Хорошего дня/вечера ( Официально-вежливое прощание) Отлично подходит для деловых партнеров и коллег по работе)
Take care – береги себя
Have a good night!/ Good night – Доброй ночи (а заменив слово «доброй» другими версиями, можно сделать прощание для взрослых)
Если хочется еще встретиться)
See you later / Talk to you later
Увидимся позже/Поговорим потом!( Универсальное прощание – подходит для любой ситуации)
See you soon
 До скорой встречи/еще увидимся
See you then
 Давай, до встречи
See you tomorrow 
До завтра
See you tonight 
 До вечера
 
Полуформально/полуофициально:
Adieu – пока (адью) – сленговое словечко
Ciao – чао (как и у нас – заимствовано у итальянцев)
Cheerio – Будьте здоровы/всего хорошего (чисто британская фишка)
I must go/ I must be going – Я должен идти
Cheers, mate – пока, друг (любимая фишка британцев)
Ta-ta – пока (как правило, принято у подружек)
Nightie-night – Споки-поки
I'm out!
– Ну, я пошел! Или даже: Я в этом не участвую! Вы явно хотите подчеркнуть свою радость от того, что уходите.
Catch you laterz. Laterz = Later
Пересечемся позже!
All right then -  Прощание, характерное для американцев-южан. Аналогично непереводимому русскому набору слов, который мы частенько не задумываясь бормочем в конце разговора: «ну все тогда, давай. Ну пока. Ну, давай. Ага. Давай»
Keep in touch
это обращение носит исключительно вежливый характер и является аналогом русского «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь пересечься».

Оставить комментарий

Как Вас зовут?
E-Mail:
Комментарий
Введите код с изображения
Stream Language School © 2018